1st EDITION OF SANTOKA INTERNATIONAL HAIKU CONTEST

The First Santoka International Haiku Contest had a total of 158 haiku submissions from 32 countries on 5 continents, which greatly exceeded our expectations in view of the pioneer mission of the festival.

We faced a very unpleasant task to select the haiku which left the strongest impression on the members of the team and to rank them in order to present awards to the best ones. Six haiku were selected, which with their power, beauty and simplicity make us think at least for a moment that we are closer to kindness, truth and freedom.

HAIKU – PEACE

1st PLACE

EDUARD TARA, ROMANIA

mlado lišće –
dovoljno mesta
za sve

young leaves –
enough place for everyone

春のえだ
あふれくるあお
みなにあり

2nd PLACE

TARO AIZU, JAPAN

gde god da umrem
u gradu, planini il’ moru
oni su moj dom

Wherever I may die
in towns or mountains or seas
They are my hometowns

町 山 海
どこで死んでも
わが家かな

3rd PLACE

KATH ABELA WILSON, USA

meša tlo
mnogih zemalja
Pacifik

stirring the soil
of different lands
Pacific

太平洋
ことなる土を
かき混ぜる

HIGHLY COMMENDED

PASQUALE ASPREA, ITALY

divlje cveće –
ničija je
ova Zemlja

Wild flowers –
it is not of anybody
this Earth

野の花や
こみんなのものだ
この大地

HIGHLY COMMENDED

ERNESTO P. SANTIAGO, GREECE

shvatam geometriju –
na krilima leptira
odsustvo rata

Grasping geometry –
on a butterfly’s wings
the absence of war

幾何がわかる
蝶の羽に
戦争の欠如

HIGHLY COMMENDED

ANGELO ANCHETA, PHILIPPINES

vedro nebo
kakofonija nestaje
kakofonija nestaje

clear sky
the cacophony dissipates
in mutual silence

晴天
騒音が散る
沈黙の中

We would like to thank all the authors of this year’s Santoka Contest for their participation in the hope that they will join us again next year and help us promote authentic Japanese art forms, haiku and haiga.

Translation into Serbian by – Aleksandar Vasić
Translation into Japanese by – Margareta Samoran
Prepress – Marija G. Gray