The Third Edition of Santoka International Haiku Contest

“Loneliness”

It is a great honour to announce that we received 219 submissions from 40 countries for the 3rd Santoka International Haiku Contest.
We have singled out 6 haiku for the beauty of sabi they possess:


Translation into Serbian by Aleksandar Vasić.
Translation into Japanese by Margareta Samoran.

1st place
Dragan J. Ristić, Srbija


in my sleepless night
wandering with Santōka –
without sake


u besanoj noći
lutam sa Santokom –
bez sakea


寝れぬ初夏
山頭火読む
酒なしで

2nd place
Vasile Moldovan, Romania


just an old man
in the empty house
alone as God

samo starac
u praznoj kući
sam kao bog

空の家
ひとり老人
神様か

3rd place
Theresa Okafor, Nigeria

winter silence
the heaviness of sun –
on a bare branch

zimska tišina
težina sunca –
na goloj grani

冬静か
裸の枝に
陽の重さ

 Highly commended

Nela Augustić, Croatia

 

In late autumn
all I hear is a crow’s caw. –
The sun is gone.


U kasnu jesen
čujem samo graktaj vrane. –
Sunca više nema


晩秋に
カラス鳴く声
陽が消える


Hifsa Ashraf, Pakistan

 

border fence…
a child plays peekaboo
with the hunter’s moon


granica
dete se igra žmurke sa
krvavim mesecom


国境で
まんまる月と
ピーカブー


Ron C. Moss, Australia

 

lunar eclipse…
a single moonflower
awake in the dark


lunarna eklipsa
jedan mesečev cvet
budan u mraku


月食に
夕顔開き
目を覚ます